*******************************
*お知らせ:
1。お盆と夏休みの休業の為に2025年08月09日(土)から2025年08月24日(日)までは弊社の営業外日となっております。ご不便をおかけして申し訳ありません。
2。会議の為に10月24日(金)から10月27日(月)までは弊社の営業外日となっております。ご不便をおかけして申し訳ありません。
3。エルクス の「admin」電子メール アドレスは、3月28日(金)以降は無効になります。
*NOTICES:
1. ELCS will be closed for o-bon and summer holidays from Saturday, August 9, 2025, to Sunday, August 24, 2025. I apologize for any inconvenience this may cause.
2. Due to participation in a conference, ELCS will be closed from Friday, October 24, 2025, to Monday, October 27, 2025. I apologize for any inconvenience this may cause.
3. As of Friday, March 28, the ELCS ‘admin' email address is no longer valid.
*******************************
*お知らせ:
1。お盆と夏休みの休業の為に2025年08月09日(土)から2025年08月24日(日)までは弊社の営業外日となっております。ご不便をおかけして申し訳ありません。
2。会議の為に10月24日(金)から10月27日(月)までは弊社の営業外日となっております。ご不便をおかけして申し訳ありません。
3。エルクス の「admin」電子メール アドレスは、3月28日(金)以降は無効になります。
*NOTICES:
1. ELCS will be closed for o-bon and summer holidays from Saturday, August 9, 2025, to Sunday, August 24, 2025. I apologize for any inconvenience this may cause.
2. Due to participation in a conference, ELCS will be closed from Friday, October 24, 2025, to Monday, October 27, 2025. I apologize for any inconvenience this may cause.
3. As of Friday, March 28, the ELCS ‘admin' email address is no longer valid.
*******************************
お客様の声・Client Testimonials
メリーサ・チェックと共に15年: Love Letter from Tsukuba
Melissaさんは今や私の研究人生においてかけがえのない存在です。私だけではないはずです。我が研究室(筑波大学運動生化学研究室)で共に研究に従事してきた多くの学生や研究員、そして共同研究の皆さんにとっても重要な研究パートナーの1人。この場を借りて、これまでのご支援に対し心からお礼の言葉を申しあげます。 私事で恐縮ですが、これまで大手企業の英文校正サービスを利用しても、常にどこか物足りなさを感じていました。しかし2013年に刊行したNeuroImage論文の校正を初めて彼女に依頼したところ、一瞬で「これだ」と直感。その後15年以上、彼女以外にはお願いできないほど信頼を寄せています。この信頼の背景には、二つの要因があります。第一に卓越した言語技術の高さ、そしてもう一つが、仕事を通じて感じられる共感力と誠意です。彼女とのやりとりで初めて得られる「腑に落ちる」納得感は、メリーサ・チェックにしか実現できません。これまでに360件以上の校正をお願いし、私たちの論文は彼女抜きでは語れないと言っても過言ではありません。彼女なら私の研究総説を書けるのではないかとさえ思ってしまいます。 私たちの研究は生命科学に加えて健康・スポーツ科学にも関わるため、他のクライアントとは異なる専門性を含み、慣れるまで大変だったことと思います。しかし、回を重ねるごとに彼女の理解は深まり、詳細な議論が交わせるようになったことを大変心強く感じています。時には統計手法の妥当性や結果の意義にまで鋭くご指摘をいただき、(いつも恐縮ですが)緊急の依頼にも快く対応してくださいます。 私たちは教育機関に所属し、日々奮闘する学生たちの研究成果を最終的に洗練し、より強固なものへ仕立て上げることを私の使命としています。結果がうまくいけば、高インパクトジャーナルへの掲載や学長賞、学会賞へのノミネート、さらには受賞といった栄誉を手にする可能性がありますが、そう簡単な道ではありません。だからこそ、メリーサ・チェックは研究成果を完成に導く“画竜点睛”として欠かせない存在です。おかげさまで多くの学生がその恩恵を享受し、指導者としてこれ以上の喜びはありません。彼女自身もまるで自分ごとのように喜びを分かち合ってくれます。まさに、彼女は私たちの研究における不可欠なステークホルダーのひとりです。 私はこの3月で退職しましたが、いまだに研究を継続しております。関係する学生や研究員らと毎月のようにメリーサ・チェックをお願いしています。いまだに、もっといい論文!と盛り上がっています。Melissaがいるから安心です。 今後、何よりも健康に留意され、まだまだお付き合いいただきますように。 筑波大学名誉教授(運動生化学研究室)、サイバニクス客員教授 医学博士 征矢 英昭 |
Melissa has worked with us for several years as a simulated patient in our biannual English clinical communication training workshops for medical students. Her patience, deeply thoughtful insights, and reliability have made her an invaluable part of the project. From the day we first met her, it was evident she was committed to doing her best. That dedication has never wavered, and we are truly fortunate to have her on our team.
M. N., Associate professor Juntendo University Faculty of Medicine |
エルクスの野口メリッサさんには、英語文書校正をよくお願いしています。メリッサさんの校正は大変丁寧で迅速ですし、いつも親切で有益なアドバイスをいただいています。急いでいるときはラッシュサービスで無理を聞いてくださり融通を利かせてくださるので、大変感謝しています。
お茶の水女子大学教員 |
I most highly recommend the editing and proofreading services offered by Melissa Noguchi of English Language Consultation Services! Her careful attention to detail and her knowledge of what makes writing work well has not only been of great use to me personally, but also to a several of my doctoral students as well. It is not an exaggeration to say that their dissertations (in the field of linguistics and literature) successfully passed, in part, because of her suggestions on how to fine-tune their language. Whether you need an extra pair of eyes to go over a manuscript or more detailed help to bring it to publication, Melissa Noguchi should be the person you call.
Diane Hawley Nagatomo, Professor Ochanomizu University |
私は15年以上にわたり、英文での学術論文投稿やバックトランスレーションを行う際に、Melissaさん(English Language Consultation Services:ELCS)のサービスを利用しています。ELCSでは、学術分野に精通した的確な英文校正だけでなく、論文の内容がさらに明確で説得力のあるものになるよう、プロフェッショナルで客観的なアドバイスも受けることができます。
特筆すべきは、サービスのクオリティの高さと迅速かつ丁寧な対応です。常に安心感を持って依頼できるため、論文執筆や投稿における不安やストレスを大幅に軽減してくれます。 英語論文の校正やバックトランスレーションが必要な際には、ELCSを自信を持ってお勧めします。 中央大学国際経営学部 教授 久徳康史 |
ELCSは私が学生だったころから沢山の論文でお世話になっております。まずその質は他の英文校正サービスと比べてもとても高いと感じています。そのおかげで査読者や編集者に英語について指摘されたことはありません。専門的な単語や統計記述に関しても時に査読者のような鋭い指摘をいただけ、非常に助かっています(しかし修正を強要されることはなく、良い選択肢を提案してもらい判断を委ねてもらいます)。
また、私の原稿がスケジュールギリギリなこともありますが、納品のスピードも早く(これは選べます)、事情にあわせて柔軟に対応してもらっています。何よりも彼女とのやりとりは楽しく心地よく、長期的な学びになっています。 筑波大学体育系 助教、桑水 隆多 |
Melissa is a responsible and meticulous proofreader. In addition to providing precise language corrections, she actively discusses the text with me to ensure clarity and fluency. What I particularly appreciate about this company is its service model—there is no intermediary, allowing direct communication with the proofreader. This not only improves efficiency but also minimizes misunderstandings.
----Anonymous, Nagoya University |
Working with Melissa over the past eight years on an educational project for Nursing Students at Juntendo University has been my pleasure. Melissa's warmth, insight, and communication skills have proven invaluable to our students. She quickly became a leader among the participants and served as their spokesperson at the end of each training session. Personally, Melissa is affable, reliable, and knowledgeable. I would highly recommend her for any project your company is considering.
Deborah Grow, Lecturer Faculty of Health Care and Nursing, Juntendo University |
大学受験で英語の作文が必要であったため、利用させて頂きました。レッスンの内容はZOOMを使って事前に書いた英作文について話し合い、また新たな課題を貰う感じです。学校の先生とは違い、リアルタイムで、かつ的確で柔軟なアドバイスをしてくださったので、英作文の自信も付きました。メリサ先生はとても親身に教えてくださり、添削に於いて、単に何がいけないのかを教えてくれるだけではなく、それがどうしていけないのかも丁寧に教えてくださいました。レッスン中に教わった知識や英作文の技術は、大学受験はもちろん、大学入学後にも応用ができました。また、自分のスケジュールに沿ってレッスンの時間や日にちを決めることができたので、忙しい受験期でも助かりました。
F. A. さん |
I contacted Melissa about tutoring for my daughter when she was applying for English departments at Universities. I was very impressed with the entire process. Melissa provided me with a number of plans with differing time and financial commitments that my daughter and I were able to look over and decide which would suit our needs best. My daughter was at a very stressful period and lacking in confidence at the start of our programme but Melissa’s unique blend of encouragement, constructive criticism and clearly expressed expectation had amazing results not only on her English level but her confidence in general.
The skills she learnt from Melissa during that time not only helped her get into University but have continued to support her academic writing in her English degree. I wholeheartedly recommend Melissa to anyone looking to improve their writing skills. Heather Fukase |
Melissa is an exceptional editor—a true professional. Her work on my dissertation made a challenging process much more manageable. She has a unique ability to discern and articulate the precise meaning behind my writing, ensuring that while improvements are made, my personal voice remains intact. Her thoughtful guidance and constructive feedback were invaluable in shaping my content.
I have a tendency to be overly wordy, yet Melissa skillfully summarized my work without compromising any important details. She took the time to deeply understand both my topic and my motivations, which made our collaboration more effective. Working with Melissa was a genuine pleasure, and I truly believe I could not have completed my dissertation without her expertise, support and good sense of humor. I am extremely grateful for her contributions and highly recommend her services. Dr. Avril H. Matsui, Aichi Prefectural University |